2012.01.29

DVD三昧 (洋画編)

で、前のエントリーで書いてたDVD(洋画)の感想。

観たのは、

『ウォールストリート』

『RED』

『アンストッパブル』

の3本。

結論から言っちゃうと、3本ともそれなりに面白かったんだけど、mizzie的に一番面白かったのは『RED』。
ネタバレになるから詳しくは書かないけど、現役を引退したMI6とかCIAとかロシアの元スパイ達が、大物政治家のスキャンダルもみ消しの為に殺されそうになって、で、元はチョー敏腕のスゴ腕スパイ達なので、チョー過激な反撃に出る。って言うお話。

ストーリー自体もそうだけど、スクリプトも何もかもたが単純明快で、社会的なメッセージとか体制批判とか風刺とかが隠喩的にちりばめられてたりとか、そういった小難しい要素が皆無の、痛快ドタバタアクションコメディです。でも、こんな時代だからこそ、そういった脳みそへの負荷を極限までミニマイズさせて娯楽作品も、世の中には必要だよな。って思える作品。
脇役がチョー豪華なのもGood!

『ウォール・ストリート』は、1980年代に公開された『ウォール街』(原題はWall street)の続編みたいなもの。
前作でインサイダー取引で有罪になって服役してたゴードン・ゲッコーが、出所してからのお話。
前作も含めて、これを作った映画監督のオリバー・ストーンって人はきっと、資本主義っていうシステムを嫌悪してるんだと思う。
資本主義の強欲さとか非人道性とかを描いているんだけれど、そーゆーのが嫌いな人、経済に興味の無いor薄い人には楽しめないと思います。人間の醜悪さ、強欲さ、とかを描いたドラマとしてみるなら、それなりに楽しめると思うけど。

ただ、資本主義と言うシステムの本質を理解する為には、前作も含めて見ておくといい映画なのは間違いないです。

最後は、『アンストッパブル』

この映画は、アメリカで実際にあった貨物列車暴走事故を基にして作られたアクション映画。
暴走する貨物列車を止める為に奮闘する機関士、車掌、操車場職員と、人命よりも企業利益を優先する経営陣とのやりとりとか、列車を止める過程とかは中々二スリリングで見応えアリです。他にも、メインの二人が抱える家庭内のもめ事とか、始めは不仲だったのにジョジョに奇妙に打ち解けていく熟練機関士と新人車掌とか、そこら辺はそれなりによく出来てるよな、って思ったんだけど、それよりも何よりも、mizzie的にはデンゼル・ワシントン(20代の頃はチョーかっこ良かったアフリカン・アメリカンの俳優さん)が、20歳前の娘を持つ父親役をやるようになってる、そしてそれがとても様になってるトコに、(おぉ!デンゼル様もこんな役が似合う様になったのか・・・)的な感慨があったのでした。

そりゃオイラも歳取る筈だわ・・・。

期待どおりの、そして期待以上の面白さだった『RED』、『ウォール・ストリート』、『アンストッパブル』、特に『RED』は(も一回観たい)って思ってるくらい。
家事と育児と仕事に追われてバタバタな日々過ごしてるけど、いいメンタル保養になった、DVD三昧の日々だったのでした。

それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012.01.23

DVD三昧

飛行機好きなJr.の為に、某ツタYとかで子ども向け・のりものシリーズ(飛行機)とかのDVDを借りてくるんだけれど、某Tタヤは5本まとめて借りると1週間レンタルが1本¥100とか安かったりするので、それと一緒に邦画・洋画のDVDも借りてくる。

で、それを家事も終わって子供を寝かしつけた後の夜中とか、休日のチョー早起きした朝とかに観てる。

最近借りのでおもしろかったのは、『ノルウェイの森』

主人公のワタナベ君役をやってる松山ケンイチさん、mizzie的には結構ハマってて良いな。って思った。直子役の菊池凛子さんは、ネットとかだと「20歳の直子を26歳の菊池凜子がやるのは・・・」的な、どっちかと言うと批判的な書かれ方されてるんだけど、
実際に映画を観て、今の日本の若手女優で、あの繊細な演技を、内面の傷とか痛みとかをスクリーンに表現出来る女優は、菊池凜子しかいないだろうな。って思った。映画はシロウトの僕だけど、純粋に「巧いな・・・」って思ったし、観ていて切なくさせてくれる演技でした。良かったです。
mizzieは、原作の終盤でのワタナベ君とレイコさんの会話とか絡みとかってすっごく素敵だよな。って思ってたんだけど、英訳版ノルウェイの森で原作に入ったのであろうトラン監督にはそこら辺は理解出来ていなかったようで、その、僕としては最も重要なパートがごっそり抜けおちて、ただ単にワタナベとレイコさんがセックスするだけのお話になってて、そこがちょっと残念。

だけど松山ケンイチの演技は良かったし、菊池凜子さんもとっても良かったから☆4つ。

あんまり期待してなかったけどいい意味で裏切られたのが、『あしたのジョー』

原作は全巻読んだし、影響も受けたしアツくもさせられた世代として、とりあえず観とかなアカンやろ?って思って借りたんだけど、宇宙戦艦ヤマトの例もあるし、(原作世界がどれくらいダメにされてるかな?)って思って観たのに、いい意味で裏切られた。

ジャニーズってバカにしてるトコもある僕なんだけど、山下智久の演じるジョーは中々に良かったです。少なくとも、キムタクの演じた古代進の50倍は良かった。力石徹役の伊勢谷友介も気迫感あったし、ボクシングがベースの話を演じる為に、役者はみんなキチンと体作ってたからOKレベルはクリアしてる。あとオイラ的に一番良かったのが、丹下段平役の香川照之さん。もうめちゃめちゃ役にハマりまくり。
あの長い話を2時間ちょいにまとめてるから、無理があるっちゃー無理があるんだけど、だけど、原作世界はキチンと再現出来てると思ったし、流し観だったのに途中からはじっくりと観入っちゃったのは本当。
マンガの実写版って、マンガの世界観を借りた別世界のお話。になってるのが殆どなんだけど、これはいい意味で、『(実写版)あしたのジョー』になってました。

って事でこれも☆4つ。

一緒に借りて観た洋画の感想は、またの機会に。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012.01.21

旅行計画ちゅう♪

飛行機オタクに片足突っ込んでるmizzieは、AMCの陸マイラーでもある。で、そんな陸マイラーなオイラは、貯めまくったマイルを使って新婚旅行にビジネスクラスでアメリカ西海岸旅行しちゃった(ちなみに、使ったマイルは二人分合計で170,000マイル)くらいなんだけど、

その時に全て使い切ったマイルも、結婚後にまたコツコツと陸マイラーしてマイル貯めてた。んでマイルの有効期限切れ直前に義姉にANA国内線の往復航空券をプレゼントしたりもしてたんだけど、また、この2月で期限切れするマイルが結構あった。

現時点でマイル残高はまだVISAからAMCに移行していない分も含めると5万(エコノミーなら西海岸往復出来る)を超えてるんだけど、今の職場では海外旅行に行けるくらいの連休を取る事はほぼ不可能だし、僕一人でアメリカ行ってもつまんないし、って事で、家族3人でどこか国内旅行しようよ。って話になってる。

時期は、貯めたマイルを割安で特典航空券に交換出来る4月初旬。

場所は、ANAが四国発着便持ってる羽田、名古屋(中部)、伊丹、那覇のどれか。(千歳発着便が無くなったのは残念)

mizzie的には、3月から松山ー羽田線に最新鋭機のB787ドリームライナーが就航するので、そいつに乗りたい。
ただ、飛行機大好きJr.には、Jr.の好きなDHC-8Q400か、CRJ-200(ANAの使用機材にはこの機は無い)に乗らせてあげたい。

前々から、沖縄美ら海水族館、大阪海遊館、城崎温泉、USJ、(2輪レースの開催があれば)鈴鹿サーキット、航空宇宙博物館(岐阜の各務原)、航空科学博物館(千葉)、なんてトコには行ってみたいと思ってた。

宿泊は、ANA株持ってるオイラは全日空ホテルに優待価格で泊まれるし、旅行業界が冷え込んでる不景気真っ最中の日本なので、どこのホテルも魅力的な宿泊プランを安価で売り出してる。今ならチョー買い手市場だ。

さて、旅行プランを練るとするか。
(実は先週、飛島建設株でちょっと儲けた♪(*^-^))

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012.01.16

よくぞ言ってくれた!!!!

京都で活動している、フライングダッチマンっていうバンドがある。

このバンドが、

・・・・・・

ダメだ、僕は今、この熱すぎる彼等のメッセージを聴いたこの思いを言葉にする事が出来ない。

素晴しすぎるんだ。

彼等は、僕が心の中で抱えている思いを全て音楽にのせて言葉にしてくれた。

もう何も言わない。とにかく聴いてくれ。

この曲は、全ての日本人が聴かなければならない曲だ。間違いない。

商業主義的に洗練された日本の音楽業界はクソだって思ってたけど、

この国ではまだ、ロックは死んでなんかいなかった。彼等の歌はそれを証明している。

僕らは、真実を知らなければならないんだ。

守銭奴達に支配された、国民洗脳マシンと化したTVメディアは彼等の音楽を絶対に取り上げないだろう。だから、

埋め込みコードを使って、この曲を自分のブログで公開して、もっともっとたくさんの人達に彼等のメッセージを届けよう!

[埋め込みコード]

<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/ENBV0oUjvs0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012.01.15

mizzie猫

休日に出掛けた『のいち動物公園』で、レッサーパンダの餌やりを観て・聞いていたmizzie & ななか & Jr.なんだけど、飼育員さんの、

「・・・と言う訳で、踵を接地させて歩くレッサーパンダは人間のように、二足で立ち上がる事が出来ます。それとは異なり犬や猫などはつま先だけを接地させて歩きますし、馬などは爪だけで歩きます。」

って言う説明を聞いたオイラとななか、お互いの顔を見合わせた。

な:「ほら、やっぱりmizzieは猫なのよ。動物分類学・生態学的にも証明されちゃったじゃない!」

 

ななかは、mizzieは猫だと主張している。その根拠はこうだ。

1)カツオが大好き
 土佐っ子のオイラ、カツオがチョー大好きなんだけど、シーズン中なら週2回、シーズンオフ中でも月2回は、夕食にカツオのタタキを食べる。って言うか勝手にスーパーで買って帰る。
 それだけでなく、夜中にこっそりカツオの生節に醤油マヨネーズかけて食べたり、「小腹が空いた」とか言ってあっついご飯にカツオの缶詰で食べてたりしてる所を度々見付かり、「アンタは猫かぇ!?」ってしょっちゅう言われてる。

2)目の前を動いてる物が横切ると手を出す。
 ななかに言わせると、その時の僕の姿は「ねこじゃらしにじゃれつく猫そのもの」なんだそうだ。

3)猫と会話する
 今、僕が住んでいる辺りには、放し飼い状態の飼い猫と、色んな人から餌貰って地域猫と化した野良猫がたくさんいるんだけれど、その猫達の殆どすべてを把握し勝手に名前を付け、そして見掛けると挨拶くらいはする。それは人語の事もあれば、「にゃあ」って猫語で話し掛ける事もある。
知っている猫、見知らぬ猫関係なく、猫を見掛けると「にゃあ」って声を掛けるのが習慣化しているのは事実だ。

4)歩く時はつま先歩き
 これは、同じ職場の理学療法士さんと、併設のデイサービスに勤務する作業療法士さんに言われたんだけど、僕は自分で意識していない時は必ず、爪先歩きになっているんだそうだ。そしてこの「爪先歩き」と言うものは、猫の特徴でもあるらしい。

そしてトドメが、

5)whiskerが生えている
 beardやmoustarchではなく、whiskerなのだ。
他の人がどうなのか知らないが、僕は頬から、太くて硬いヒゲが生えている。その頬ヒゲが、生え方とか本数とかがwhiskerそのものなのだ。

 

これらを根拠として、「mizzieは霊長類ヒト科ホモサピエンスじゃなくって、実は食肉目猫科ネコなんだ。」と、ななかは主張している。

そして僕は今夜も、「ほらほら!見付かったら研究所送りにされちゃうよ!!」とか言われながら、頬から生えてきた硬くて太いwhiskerを毛抜きで引き抜かれている。

マジでチョー痛いんだこれが・・・。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012.01.12

耳に焼き付いて離れない

昨年末、近所のスーパー店内でエンドレス状態だったこの曲、年明けから10日以上経ったと言うのに耳に焼き付いて離れない。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012.01.08

実家が火事

昨年末、実家が経営している小さな鉄工所が火事に遭った。

2003年までは僕も働いていた鉄工所なんだけど、年末の大掃除で出た紙ゴミとか雑草とかをまとめて工場の駐車場で燃やしていたら、壁に開いていた小さな穴から入った火の粉が、事務机横にまとめていた伝票とかの紙束に移って、そこで起きた小さな炎が(空気が乾いていた事もあって)別の木か何かに引火。

そこで燃え上がった炎に気付いた時には、塗装もやる鉄工所なのでシンナーとか塗料とかを入れた保管庫横まで火が来てて、シンナーの18ℓ缶が熱で自然発火。塗料庫全体が炎に包まれて・・・、

消防車が何台も来て、工場前の産業道路が大渋滞して、幸いにも高価な工作機械類に被害は及ばなかったんだけど、配電盤とか溶接機とかプラズマ切断機とかクレーン(一部)とかは燃えちゃって、被害総額は●百万。

とりあえず今は、後片付けも終わって操業再開まであと一歩。ってトコまでこぎつけたんだけど、

mizzieの実家、この年末年始はチョーばたばたでした。

はあぁぁ(lll´θ`)=3ぁぁぁ・・・・

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2011.12.30

サンタさんからの手紙

連休明け、職場の同僚から「子供に届いたサンタクロースからの手紙なんだけど、全文英文で日本語訳無し。mizzie英語出来るじゃない。訳してくんない?」って頼まれた。

趣味・語学。特技・英語。って言う、チョー異色の介護福祉士でもあるオイラ、その依頼を二つ返事でOKして、ちょいクセあるけど比較的きれいなhandwritingの筆記体で、便箋に書かれた手紙を持ち帰って翻訳に掛った。原文と訳文はこんな感じ。

[原文]

Dear Saori, Mio. [fictitious name]

Merry Christmas!!
The winter has finally come to your town, but you might already have been longing for the next spring I guess. This year, and as usual, I sent millions of Christmas present to good girls and boys all over the world. Therefore, you received this lovely Christmas gift tonight too.
We, Santa association received the annual report called “Christmas gift qualification children’s list” last month, and I found two Japanese girls name “Saori Kisaragi” and ”Mio Kisaragi”[fictitious name] on the report. We carefully examined the report and attached papers. In conclusion, Santa association decided to give this lovely Christmas gift for you.
You might doubt that how could we learn about your daily behavior. To tell you the truth, countless elves work for the Santa association, and they’re always observing and recording behavior of children in the world. Unfortunately, so many undesirable children such as plays the bully, steal someone’s items, and do not obey his/her parents and/or teachers are excluded the list each year.
In addition to this, I received a recommendation letter from your parents [perhaps your mother]. The letter told that you studied very hard, diligently practiced to Japanese fencing called Kendo, obeyed your parents or teachers, and didn’t break promises through this year. The letter also tells what kind of the gift you want. So, I chose the items for your Christmas gift. I can easily imagine your smiling face and it makes me happy, warm feeling.
Although Santa association’s code provides that we give Christmas gifts until 12 years old, I hope to see your name on the 2012 annual report again. Good luck to your studying, kendo training, and keep to being a good girl!!

Sincerely yours.  Santa Clause

P.S.
I apologize to send the English letter to Japanese of you. For us of Finn, reading and writing Japanese, especially Kanji is very difficult. Furthermore, all members of Santa association are extremely busy each December. As a result, members who can read and write Japanese couldn’t have enough time to writing a Japanese letter for you. However, I can read and write English. I heard that some Japanese can read and write English too. I think that your teacher, parents, or someone who can read and write English will translate this letter for you.


で、上の手紙をmizzieが日本語に訳した文が、こんな感じ。

拝啓、さおりちゃん、みおちゃん(仮名)へ

メリークリスマス!!あなた達の街にもとうとう冬がやって来て、だけどあなた達はもう、次の春が来るのを心待ちにしているのかもしれませんね。
今年も、そしていつものように、私は数百万個のクリスマスプレゼントを良い子にしていた世界中の男の子達や女の子達に贈りました。だから、あなた達二人も今夜この可愛いクリスマスギフトを受け取ったのです。
私達サンタ協会は先月、“クリスマスギフト資格児童リスト”と言う名の年次報告書を受け取りました。そして私はその報告書に、”きさらぎ みお”と“きさらぎ さおり”と言う二人の日本人の女の子の名前が記載されているのを見つけました。私達はその報告書と添付資料をくまなく精査した結果、あなた達二人にこのクリスマスギフトを贈る事を決定しました。
あなた達は私達がどうやってあなた達の日々の振る舞い等を知ったのか疑うかもしれません。実を言うと、数え切れない程の小妖精達がサンタ協会では働いていて、世界中の子供達のふるまいをいつも観察し記録しています。不幸な事に、弱い者いじめをしたり、人の物を盗んだり、両親や先生の言いつけを守らなかった多くの好ましくない子供達が、毎年有資格者リストから除外されています。
これに加えて、私はあなた達のご両親(恐らくあなた達のお母さん)からの推薦状も受け取りました。そこには、あなた達が今年は一生懸命勉強を頑張って、剣道、という名の日本式フェンシングの練習に励み、先生やご両親の言いつけをきちんと守り、そして約束を破ったりもしなかった。と書かれていました。さらに手紙にはあなた達がどんな種類のプレゼントを望んでいたのかも書かれていて、それで私はこれらをあなた達へのクリスマスプレゼントに選んだのです。私にはこれを受け取ったあなた達の笑顔を容易に思い浮かべる事が出来ますし、それは私をとても幸せで暖かな気持ちにしてくれます。
サンタ協会の規則では、クリスマスプレゼントを贈るのは12歳まで。と決められていますが、2012年の年次報告書で、またあなた達の名前が見られる事を期待しています。勉強に、剣道の練習に頑張って、そしていい子にしていて下さいね!

敬具 サンタクロースより

追伸
日本人であるあなた達に送る手紙を英語で書いた事を謝罪します。フィンランド人である私達にとって、日本語の読み書き、特に漢字はとても難しく、また毎年12月は私達サンタ協会にとってとても忙しい季節でもあり、日本語の使えるスタッフがあなた達に日本語で手紙を書くのに充分な時間を取る事が出来ませんでした。しかしながら、私も英語なら読み書きが出来ますし、日本人にも英語の読み書きの出来る人はたくさんいると聞きます。だからあなた達のご両親や学校の先生、または英語の話せる誰かが、この手紙をあなた達の為に翻訳してくれる事と思います。


ってカンジに手紙を日本語に訳して、受け取った訳文を読んだ二人、サンタからの手紙に大興奮&大感激してたそうです。

しかし、サンタも中々に粋な事をするなぁ。(^^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011.12.18

クリスマスツリー

Dscf6559

買っちゃった♪(*^-^)

中央公園にある、おっきなクリスマスツリーとか、
街のあちこちで見掛けるイルミネーションとか見る度に、

「おほしさま、きれい(゚ー゚)」

とか、

「ピカピカしゆぅ~」(すでに土佐弁)

とか言ってたJr.は大喜び。リビングの端っこに置かれたクリスマスツリー見て超エキサイト、大興奮。
めっちゃ喜んでくれて、親としても買った甲斐があったってもんです。

キラキラと光るクリスマスツリー(税込¥2499)と、大喜びのJr.見て夫婦でにこにこ。

(*^ー゚)bグッジョブ!!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011.12.10

TEPCO, arrogant and haughty company.

TEPCO's subcontract enterprises compelled to undertake TEPCO's dismissed employees from TEPCO. Needless to say, those small subcontract enterprises can't afford to hire TEPCO's dismissed employees. However, TEPCO pressed to accept TEPCO's demand to their subcontract enterprises. If subcontract enterprises refuse TEPCO's request, they lost job and become bankrupt.

After Fukushima nuclear power station accident, TEPCO owed compensation obligation. The compensation will be exceed $1,000,000,000. To pay compensation, Japan government requested clearance property and downsizing to TEPCO and TEPCO accepted the request.
TEPCO announced the plan to cut off 3600 employees. However, TEPCO pressed the subcontract emterpreises to hire dismissed employees with high salary. Those dismissed employees salary was $100,000 or higher a year and TEPCO forcefully requested to pay them same salary to TEPCO's subcontract enterprises.

There is no reason, no justice, and no sense of responsibility. TEPCO try to have others wipe off the failure.

[Reference] Shinbun Akahata 12/10/2011 http://jcp.or.jp/

原発事故で多額の賠償責任を負った東電は、賠償費用捻出の為に3600人の、グループ全体では7400人の人員削減を打ち出したが、そうやって削減する社員の引き受けを東電の下請け企業に迫っている。ただ解雇した社員の引き受けを迫るだけでなく、引き受け先の下請けに解雇前と同レベルの賃金(年収700~800万円)を支払え。と言っているのだ。

解雇社員引き受けを迫られている下請け企業は、その殆どが従業員が20人にも満たないような小さな会社だ。東電の管理する電線等の電気工事を行う、小さな電業屋さんばっかりだ。ある程度の熟練を要する体力仕事である電気工事に、事務仕事とか電気工事管理しかやった事のない様な50代はほぼ使えない。しかし解雇社員の受け入れを拒否すれば、下請け企業が仕事を干されるのは火を見るよりも明らかだ。

東電は、災害への備えを怠っただけでなく、事故後の対応まで誤り、それによって生じた損害への賠償など自分達の失態の尻拭いを全て、立場の弱い下請け企業に押し付けようとしている。それだけでなく、政府・経産省を抱き込み電気料金を値上げする事で自分達の責任を顧客に負わせて逃げ切りを図っている。

誰か、あいつらの暴挙を暴き、その非道を正せる人や組織があれば僕に教えてくれないか?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

«I strongly request to the U.N.